上海2026年周浦中轉(zhuǎn)站設(shè)施維修項目的競爭性磋商公告
項目概況
Overview
2026年周浦中轉(zhuǎn)站設(shè)施維修項目采購項目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海市政府采購網(wǎng)獲取采購文件,并于2026年03月23日 13:00(北京時間)前提交響應(yīng)文件。
Potential Suppliers for Zhoupu Transfer Station Facility Maintenance Project in 2026 should obtain the procurement documents from (Shanghai City Government Procurement Network) and submit response documents before 23th 03 2026 at 13.00pm(Beijing time).
一、項目基本情況
1. Basic Information
項目編號:310115000260303185446-15325418
Project No.: 310115000260303185446-15325418
項目名稱:2026年周浦中轉(zhuǎn)站設(shè)施維修項目
Project Name: Zhoupu Transfer Station Facility Maintenance Project in 2026
預(yù)算編號:1526-00029820, 1526-K00032515
Budget No.: 1526-00029820, 1526-K00032515
采購方式:競爭性磋商
Procurement method : competitive consultation
預(yù)算金額(元):1895500元(國庫資金:1895500元;自籌資金:0元)
Budget Amount(Yuan): 1895500(National Treasury Funds: 1895500 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限價(元):包1-1895490.27元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1895490.27 Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:2026年周浦中轉(zhuǎn)站設(shè)施維修項目
Package Name: Zhoupu Transfer Station Facility Maintenance Project in 2026
數(shù)量:2
Quantity: 2
預(yù)算金額(元):1895500.00
Budget Amount(Yuan): 1895500.00
簡要規(guī)則描述:2026年周浦中轉(zhuǎn)站設(shè)施維修項目,項目內(nèi)容主要包括:翻建重載地坪約1561.9m2、新建沖洗水截流橫溝22.1m、鋪設(shè)HDPE管道DN500約34m、翻建雨污水檢查井6座、更換檢查井井蓋16個、拆除并重建蓄水池1座、翻建側(cè)石74.2m,以及相應(yīng)的綠化修復(fù)及其他零星修補(bǔ)工作,具體項目內(nèi)容、采購范圍及所應(yīng)達(dá)到的具體要求以磋商文件及圖紙內(nèi)容為準(zhǔn)。
Brief Specification Description: Zhoupu Transfer Station Facility Maintenance Project in 2026, mainly including: Reconstruction of heavy-duty floor about 1561.9m2, construction of new flushing water interception ditch 22.1m, laying of HDPE pipeline DN500 about 34m, reconstruction of 6 rainwater and sewage inspection wells, replacement of 16 inspection well covers, demolition and reconstruction of 1 reservoir, reconstruction of side stones 74.2m, and corresponding greening restoration and other sporadic repair work. The specific project content, procurement scope and specific requirements to be met shall be subject to the negotiation documents and drawings.
合同履約期限:合同簽訂生效之日起至質(zhì)保期結(jié)束,計劃工期:90日歷天(具體開工日期以采購人指令為準(zhǔn))
The Contract Period: From the effective date of contract signing to the end of warranty period, planned construction period: 90 calendar days (the specific commencement date shall be subject to the instruction of the purchaser)
本項目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申請人的資格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers